QUANTIDADE DE CURIOSOS
As Dez Curiosidades Nota 10
-
30 imagens que parecem ser photoshop mas são reais
-
--> Existe um fenômeno extremamente raro, que irá ocorrer nos próximos meses e também no ano de 2015, chamado de Luas Sangrentas ou Luas...
AS MAIS INTERESSANTES DA SEMANA
Tecnologia do Blogger.
Curiosidades Nota 10
Copyright © 2013 INTERESSANTENOTA10
Traduzido Por: Mais Templates - Design Favorite Blogger
komorebi = fotossíntese?
ResponderExcluircoloque a palavra no google tradutor, a tradução sai essa = sol que se filtra por folhagem , eu imaginei que seria você estar embaixo de uma árvore e olhar pro sol, e ver a sua luz entre as folhas.
Excluircomo vc é burro cara
Excluirmai tu eh burro heim, fotossíntese?? o anta.
ExcluirNa realidade todas são traduzíveis, a diferença é que são termos bastante específicos como nossa palavra "saudade". Analisando somente o sentimento causado, podemos traduzir por "ansiedade", "solidão", "mancha", "medo" e assim por diante.
ResponderExcluirme traduz a ultima por exemplo, Mangata, aqui no brasil a estrada do reflexo da lua nós chamamos como?
ExcluirSomente reflexo da lua, simples assim! Não precisa ficar melindrado, eu somente disse que não se trata de impossibilidade de tradução e sim que seriam estritamente específicas. O assunto é interessante, só o título que esta errado, pois a tradução é possível sim, só não existe uma PALAVRA específica em nossa língua para a mesma situação, assim como o exemplo que citei em relação a palavra portuguesa "saudade".
Excluirmas foi o que eu pensei quando fiz a postagem, que a palavra não tinha tradução em uma única palavra;
Excluirsignificado todas elas tem.
Jayus = vácuo
ResponderExcluirAcho que esta mais para "vergonha alheia"
Excluirquase... vácuo é gíria, mas informalmente, traduziu muito bem haha
ExcluirCadê "saudade"?
ResponderExcluirsaudade não é de outro idioma
ExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ExcluirSaudade existe tradução sim, pelo menos para o inglês pode ser usado o verbo to long for ou to yearn
Excluir...O fim do termo "saudade" como um charme brasileiro
ResponderExcluirDe alguém sozinho a cismar...
Tem várias outras que precisam, às vezes, de vários parágrafos para serem entendidas com clareza em português. Podemos citar, por exemplo, a palavra buffer, de origem inglesa (pode ser aplicada em várias situações). Outras confundem como It na frase It's raining day. E assim vai... Temos, no entanto, que tomar cuidado ao dizer que não existem palavras equivalentes a palavra portuguesa "saudade" em outros idiomas pois afinal são muitos os idiomas e dialetos existentes no planeta, muitos pouco conhecidos ainda pois muitas são tribais de características muito locais. Isso sem contar as construções muito loucas como o X-tudo inspirada no americano sandwich wich cheese. Se lembrarmos que X se pronuncia ex e que tudo seria all em inglês daria all X ou seja "tudo xis" que nada tem a ver com o sanduíche brasileiro. xxxxxxx
ResponderExcluir